Говоря по-русски не произноси слова на английский манер
Мне не нравится, когда кто-то говорит «Майкрософт» вместо «Микрософт». В русском языке прижилось слово Микрософт. Его и надо использовать.
Надо говорить «линукс», а не всякие «лиынэкс». «Пхп», а не «пиэйчпи». «Питон», а не «Пайтон». Ну жутко же звучит: «Вчера настраивал лиынэкс и пиэйчпи, а пайтон не успел установить».
Вот когда заговоришь на английском, тогда и употребляй «эпэш». А пока на русском говоришь, то не выёживайся и произноси «апач».
HDMI, USB, HP
ХэДэМэИ, УэСБэ, ХэПэ. Правильно?
Может будете смеяться, но я говорю: «у тебя нет хэдэмэи кабеля?». «Дайте юэсбэ кабель (но это слово уже вошло в русский язык)». «Купил ноут хэпэ, доволен». И когда кто-то поправляет, я просто перехожу на английский язык (я его знаю, а оппонент далеко не всегда. :) И в итоге он садится в лужу. :)
ЭйчПи это вообще неестественно. :) В тех же шахматах H называют Аш — тогда уж АшПэ. :)
Ну, я так всегда и говорил:»...ХэДэМэИ, УэСБэ, ХэПэ …». Ещё всегда произношу Микрософт, причём, подчёркнуто.
Только я говорю не ЮэСБэ, а УэСБэ, ещё Ютуб.
🦾
Не слышал такого произношения (может и слышал, но это бывает так «часто», что уже и не помню).
А вот «Майкрософт», «Мелкие и мягкие» да, причём сам второй вариант иногда использую.
Удивительно! Открыл гугл трендс — там «майкрософт» сильно опережает «микрософт». Вот как бывает, а я слышу в основном «микрософт».
PS да, «мелко-мягкие» тоже слышу иногда. 🤣
Полностью с вами согласен. Особенно бесит, когда говорят «джава» вместо «ява».
Да, ява и яваскрипт. Только так.